(30 de octubre
de 2017)
Por
Miguel Aragón
Después de la Gran
Revolución Rusa de 1917, considero que los acontecimientos más
trascendentales en el transcurso del siglo XX, fueron las revoluciones populares
desarrolladas en China,
en Cuba, y en Viet Nam.
Con el triunfo de la Gran
Revolución Rusa, en 1917 comenzó una
nueva época histórica en el desarrollo de la humanidad, comenzó la época del socialismo,
así se inició la época de la
dictadura del proletariado, en síntesis,
así comenzó la época del proletariado.
Ahora, en el año
2017, nos encontramos cumpliendo y
conmemorando los primeros cien años de esta nueva época histórica.
Las revoluciones triunfantes
en China (1949), Cuba (1959) y Viet Nam
(1975), al igual que la revolución rusa (1917),
formaron parte de la revolución socialista mundial, y aportaron
significativamente al desarrollo de toda la humanidad en la larga lucha por pasar del reino de la
necesidad al reino de la libertad.
En la nueva época
histórica, iniciada en 1917, la dirección del desarrollo del conjunto de la
humanidad ya no le corresponde más a la burguesía. Esta función directriz en todo
el mundo ya la asumió el proletariado, y malgrado las vicisitudes en los
inicios de la construcción del socialismo, y por encima de la inevitable alternancia
de avances y retrocesos, podemos estar seguros que los hombres nunca renuncian a sus
conquistas.
Se
equivocan quienes sostienen que todavía seguimos viviendo en la “época de
la burguesía”, como afirman los que, sin
mayor sustento, sostienen que vivimos en la
“época del imperialismo”. Con esa equívoca conclusión, lo que ellos hacen
es elevar a la burguesía monopolista a la posición de clase dirigente del
desarrollo de la humanidad en los siglos XX y XXI. Tras una fraseología “izquierdista”, estos doctrinarios que hablan de “época del
imperialismo”, en el fondo no reconocen, o menosprecian, la trascendencia de las grandes contribuciones
al desarrollo de la humanidad aportadas por las primeras revoluciones triunfantes dirigidas
por el proletariado.
Con el
inicio de la nueva época histórica, de la presente época del socialismo, los problemas de la construcción de la nueva
sociedad, de la sociedad colectivista, pasaron a primer plano, relegando a segundo plano las peripecias de la decadente
y agonizante sociedad capitalista.
II
Una expresión de esta
nueva realidad en formación, es el contenido fundamental de las conversaciones
sostenidas entre los dirigentes de los
países que ya comenzaron a construir la nueva sociedad.
En enero de 1959 había
triunfado la revolución cubana. Al año siguiente, en noviembre de 1960, una
delegación cubana visitó la República Popular
China. En la delegación cubana estaba Ernesto Guevara, y en el comité de
recepción por parte del gobierno de China
se encontraban Mao Zedong, Zhou Enlai y otros destacados dirigentes.
La revista digital Creación Heroica, que se publica
mensualmente, el día 8 de octubre editó un número extraordinario dedicado a la recordación de Ernesto Guevara.
Entre los varios materiales incluidos en esa edición, todos ellos de gran valor
histórico, se encuentra el texto de la conversación sostenida entre Guevara y Mao Zedong en noviembre de 1960.
Leer este texto poco conocido, para mí ha sido una grata sorpresa, que acojo y ahora
comparto con un público más amplio, reconociendo y felicitando a sus
divulgadores.
En una primera lectura, puedo
observar que entre los temas tratados por Guevara y Mao, en primer lugar
destaca la posición internacionalista de ambos dirigentes, su visión panorámica
del acontecer mundial en ese momento. Igualmente destaca el interés de ambos por compartir las enseñanzas de las revoluciones en China y en Cuba. El hilo conductor en las intervenciones de ambos dirigentes es el uso
del método dialéctico, el análisis del desarrollo de las contradicciones
entre las clases, tanto en la etapa de la lucha por instaurar el nuevo poder, como en la etapa inicial de la lucha por
construir el socialismo en ambos países.
Considero que la lectura
y el estudio de este texto, es sumamente valioso para todos los socialistas en
el Perú. Tenemos mucho por aprender en el tratamiento actual de las
contradicciones sociales en nuestro país, así como en el tratamiento de las
contradicciones que se presentarán en un futuro cercano, cuando se inicie la
construcción del socialismo en el Perú. Abrigo la esperanza que esta nueva
divulgación estimule algunos comentarios.
A continuación trascribo,
tal como le he recibido, el texto que estoy comentando. Aunque tengo que
señalar, que no comparto la utilización de la denominación “Presidente Mao” que precede a las palabras
de Mao Zedong. Para nosotros, lo correcto sería simplemente colocar “Mao Zedong”
o “Mao”. El cargo de “presidente” es válido que sea utilizado por los
socialistas chinos, pero no es de uso obligatorio para los socialistas de otros países.
Conversación
entre Mao Zedong y Ernesto “Che” Guevara 19 de noviembre de 1960
Hora: 4:20 PM – 6:30PM, 19 de noviembre de 1960 Lugar: Salón Qingzhen en
Zhongnanhai
Participantes: Del lado cubano – Jefe de Delegación y Presidente
del Banco de
Desarrollo Nacional, Comandante Ernesto Che Guevara, y otros miembros de la
Delegación. Del lado chino – Mao Zedong, Zhou Enlai, Li Xiannian, Geng Biao, Shen Jian,
Lin Ping.
Intérpretes: Cai Tongguo, Liu Xiliang Registrador:
Zhang Zai
Presidente Mao: Delegación cubana, bienvenida.
Guevara [“abreviado en el original como Ge”, no abreviado aquí]: Es un gran placer [para nosotros] tener esta oportunidad de saludar al
presidente Mao [en persona]. Nosotros siempre hemos venerado al presidente Mao
en nuestra lucha. Somos una delegación oficial, representando a Cuba, aunque
los miembros de nuestra delegación nacieron en cuatro países diferentes.
Presidente Mao: Usted es argentino.
Guevara: Nací en Argentina.
Presidente Mao: ¿Dónde nacieron los otros
miembros de la delegación?
Guevara: [Ramiro Fernando] Maldonado [Secretario General
del Partido Social Revolucionario de Ecuador] es ecuatoriano, [economista
Albán] Lataste es chileno, yo nací en Argentina, todos los demás nacieron en
Cuba. Aunque algunos de nosotros no nacimos en Cuba, el pueblo cubano no toma a
mal que no hayamos nacido en Cuba. Nosotros realmente defendemos la revolución
cubana. Fidel [Castro] representa la voluntad de todos los latinoamericanos.
Presidente Mao: Ustedes son
internacionalistas.
Guevara: Los internacionalistas de América Latina.
Presidente Mao: Los pueblos de Asia, los pueblos
de África y todo el campo socialista los apoyan. El año pasado usted visitó
algunos países asiáticos, [¿no es verdad?]
Guevara: Algunos países, como India, Siam [Tailandia],
Indonesia, Birmania, Japón, Pakistán.
Presidente Mao: Con excepción de China, [usted]
ha estado en todos los principales países de Asia.
Guevara: Por eso, ahora estoy en China.
Presidente Mao: Bienvenido.
Guevara: Nuestra situación interna aún no se había
estabilizado cuando salí de Cuba el año pasado, por esa razón nos conducíamos
cautelosamente con el mundo exterior, a diferencia de ahora. [Ahora] la
situación interna se ha consolidado y podemos ser más resueltos.
Presidente Mao: La actual situación
internacional es mejor que la del año pasado.
Guevara: La nación entera está unida, pero cada día los
imperialistas esperan dividirnos.
Presidente Mao: Aparte de los obreros y los
campesinos, ¿quiénes más se han unido a ustedes?
Guevara: Nuestro gobierno representa a los obreros y
campesinos.
Nuestro país todavía tiene una pequeña burguesía
que tiene una relación amistosa y coopera con nosotros.
Presidente Mao: ¿No [hay] burguesía nacional?
Guevara: La burguesía nacional estaba básicamente compuesta
por importadores. Sus intereses estaban entrelazados con los del imperialismo y
estaban contra nosotros. [Por eso] los destruimos económica y políticamente.
Presidente Mao: Ellos eran burguesía compradora.
No [deben] ser considerados como burguesía nacional.
Guevara: Algunos dependían completamente del imperialismo.
El imperialismo les daba capital, tecnología, patentes y mercados. Aunque
vivían en su propio país, sus intereses estaban entrelazados con el imperialismo;
era el caso, por ejemplo, de los comerciantes de azúcar.
Presidente Mao: Los empresarios del azúcar.
Guevara: Ellos mismos. Ahora el negocio del azúcar ha sido
nacionalizado.
Presidente Mao: Ustedes básicamente han
expropiado todo el capital norteamericano.
Guevara: No básicamente, sino todo. Quizás algún capital ha
escapado [de la expropiación]. Pero no es que no queramos [expropiarlo].
Presidente Mao: ¿Ustedes ofrecieron compensación
al expropiarlos?
Guevara: Si [una compañía azucarera] nos compraba más de
tres millones de toneladas de azúcar [antes de la expropiación], [nosotros]
ofrecíamos una compensación entre 5 por ciento y 25 por ciento [del valor del
azúcar comprado]. [La gente] no familiarizada con la situación en Cuba tiene
dificultad para entender la ironía incorporada en esta política.
Presidente Mao: Según la prensa, ustedes
devolvían el capital y las ganancias sobre 47 caballerías por año, con una tasa
de interés anual de 1 por ciento.
Guevara: Sólo las [compañías] que compraban más de 3
millones de toneladas de azúcar eran compensadas. Si no habían comprado, no
había compensación. Había dos bancos canadienses, relativamente grandes. No los
nacionalizamos, y esto es consistente con nuestras políticas interna y
exterior.
Presidente Mao: Es estratégicamente aceptable
tolerar temporalmente la presencia de algunas compañías imperialistas. Nosotros
también tenemos algunas [compañías imperialistas] aquí.
Premier [Zhou Enlai]: Precisamente,
como el HSBC [Hong Kong and Shanghai Banking Corporation], cuya presencia es
casi simbólica.
Guevara: Esos bancos canadienses en Cuba son lo mismo que
el HSBC aquí.
Presidente Mao: Ustedes [deben] unir a los
obreros y campesinos, es decir, a la mayoría.
Guevara: Alguna gente de la burguesía se puso en contra de
nosotros y se unió al campo enemigo.
Presidente Mao: Aquellos que se pusieron contra
ustedes son sus enemigos. Ustedes han hecho un gran trabajo en suprimir a los
contrarrevolucionarios.
Guevara: Los contrarrevolucionarios realizaban actos de
agresión. [Por ejemplo,] algunas veces, ocupaban unas cuantas islas, [en cuyo
caso] los aniquilábamos inmediatamente después. Nada de qué preocuparse.
[Nosotros] ejecutábamos a su líder fusilándolo cuando los capturábamos. Su
equipamiento provenía de Estados Unidos y era lanzado en
paracaídas.
Presidente Mao: Ustedes también capturaron
varios norteamericanos [¿no es así?].
Guevara: [Ellos fueron] procesados inmediatamente y
fusilados.
Premier [Zhou Enlai]: El gobierno
norteamericano protestaba y ustedes respondían.
Presidente Mao: Ustedes son firmes. Sean firmes
hasta el final, esa es la esperanza [de la revolución], y el imperialismo se
encontrará en grandes dificultades. Pero vacilen y entren en compromisos, y el
imperialismo verá que es fácil [lidiar con ustedes].
Guevara: En la primera etapa de nuestra revolución, Fidel
propuso una forma de resolver el problema de la vivienda pública, porque el
gobierno tiene la responsabilidad de que todos tengan una vivienda. Confiscamos
las propiedades de los grandes propietarios de casas y las distribuimos entre
el pueblo. Los pequeños propietarios de casas conservan sus propiedades como
antes.
Presidente Mao: ¿Y después?
Guevara: Ahora estamos en la segunda etapa de la
revolución, es decir, terminar con el fenómeno de la explotación del hombre por
el hombre. En estrecha relación con la situación interna e internacional,
estamos trabajando en la consolidación de nuestro régimen: erradicando el
analfabetismo y el desempleo (que está en una condición particularmente seria),
desarrollando el sector industrial y profundizando la reforma agraria.
Presidente Mao: Excelente. Ustedes han influido
en América Latina, e incluso en Asia y África. Ellos serán influenciados en
tanto ustedes hagan bien las cosas.
Guevara: Especialmente América Latina.
Presidente Mao: La pequeña burguesía y la
burguesía nacional latinoamericanas tienen miedo del socialismo. Por un buen
tiempo, ustedes no deberían apresurarse con las reformas sociales. Este método
les permitirá ganarse a la pequeña burguesía y a la burguesía nacional de
América Latina. Después de la victoria, fueron nacionalizados todos los
negocios de Jiang Jieshi [Chiang Kai-shek] y los negocios que anteriormente
pertenecían a Alemania, Italia y Japón pero que después pasaron a ser
patrimonio de Jiang, eso permitió que el capital propiedad del Estado alcanzara
el 80 por ciento de todo el capital industrial. Aunque la burguesía nacional
tenía solo el 20 por ciento [de todo el capital industrial], empleaba a más de
1 millón de obreros y controlaba toda la red comercial. Nos tomó casi siete
años resolver este problema. [Nosotros] les dimos empleo, derecho al voto,
administración conjunta pública-privada y compra de participaciones, con la
esperanza de resolver este problema. Esta solución [conjunta] les satisfizo y
tuvo un buen efecto relativo en el exterior. Después de ver esta salida, pese a
que la burguesía asiática no estaba completamente feliz, estuvo de acuerdo en
que ésta era una forma aceptable de unirlos, y que estaba bien utilizar la
política de compra de participaciones. El problema del sector artesanal urbano
y la pequeña burguesía fue enfrentado, igualmente, por medio de las
cooperativas.
Guevara: Debemos aprender de la experiencia de otros
países, incluido China y otros países socialistas. En cuanto a la burguesía, le
dimos respeto, trabajo y dinero, deseando que no abandonaran el país. También
les dimos sueldos a los técnicos. Tradicionalmente, no tenemos industria
artesanal, en consecuencia, no tenemos problemas en ese sentido. Hemos reunido
a los desempleados en las cooperativas, las que en retribución les dan empleo.
Presidente Mao: Estados Unidos no quiere que
Cuba tenga burguesía nacional. Este es el mismo caso de Japón en Corea y del
noreste de China [por ejemplo, Manchuria], y el caso de Francia en Vietnam.
Ellos no permiten que la gente local construya grandes plantas.
Guevara: Este hecho se asemeja a [a lo que pasó en] América
Latina. A fin de destruir las fuerzas feudales, el imperialismo promovió la
burguesía nacional. La burguesía nacional también podía pedir impuestos más
altos a la importación. Pero no luchaba por los intereses nacionales; de hecho,
está coludida con el imperialismo.
Presidente Mao: Tengo una pregunta. ¿La
industria brasileña del acero está vinculada a Estados Unidos en términos de
capital?
Guevara: Las principales fábricas metalúrgicas del Brasil
fueron establecidas con capital norteamericano.
Premier [Zhou Enlai]: ¿Cuál es el
porcentaje del capital norteamericano? Brasil produce 1.6 millones de toneladas
de acero [anualmente].
Guevara: No está bastante claro el monto total del capital
en la fábrica más grande de Brasil. Pero tecnológicamente depende completamente
de Estados Unidos. Brasil es un país grande, sin embargo, realmente no existe
diferencia sustancial entre él y otros países latinoamericanos.
Presidente Mao: Tengo otra pregunta. A ustedes
les tomó más de dos años desde su desembarco inicial en Cuba hasta el momento
de la victoria final. Ustedes unieron a los campesinos y obtuvieron la
victoria. ¿Existe alguna posibilidad de que otro país latinoamericano pueda
seguir este modelo?
Guevara: No se puede responder a esa pregunta en un solo
sentido [yigaierlun]. De hecho, usted tiene más experiencia y un análisis más
perspicaz [que nosotros]. En mi opinión, Cuba enfrentaba más dificultades para
iniciar una revolución que otros países latinoamericanos. Había, sin embargo,
un solo factor favorable: obtuvimos la victoria explotando la negligencia de
los imperialistas. Los imperialistas no concentraron sus fuerzas al lidiar con
nosotros. Ellos creyeron que Fidel les iba a pedir préstamos después de la
victoria y que cooperaría con ellos. [Por el contrario,] iniciar la revolución
en otros países latinoamericanos enfrentaría el mismo peligro que Guatemala —
Estados Unidos intervendría enviando marines.[1]
Presidente Mao: ¿Hay algunas diferencias [entre
esos países latinoamericanos] en cuanto a la situación interna?
Guevara: Políticamente, hay [diferencias]. Pero en términos
sociales, [todos esos países] caen en dos o tres categorías. Tres países tienen
una lucha armada [en desarrollo]: Paraguay, Nicaragua y Guatemala.
Presidente Mao: Ahora Estados Unidos ha dirigido
sus lanzas [duifu] hacia Guatemala y Nicaragua.
Guevara: En Colombia y Perú, emerge la posibilidad de un
gran movimiento revolucionario popular.
Presidente Mao: Como he dicho, en Perú, la
mayoría del pueblo necesita la tierra. También en Colombia.
Guevara: El caso de Perú es interesante. Siempre ha tenido
la costumbre del comunismo primitivo. Durante su dominio, los españoles
trajeron feudalismo y esclavitud. Pero el comunismo primitivo no despareció por
eso. Por el contrario, sobrevive hasta ahora. El partido comunista ganó las
elecciones en Cuzco. Esta lucha [por la victoria comunista en las elecciones]
está hermanada con la lucha racial. En Perú viven muchos indios nativos, pero
sólo los blancos y los mestizos pueden poseer la tierra y ser terratenientes.
Presidente Mao: La gente local tiene una
población de 9 millones a 10 millones, mientras que la población española ahí
es estimada sólo en diez mil.
Guevara: Esas cifras pueden haber sido exageradas. Perú
tiene 12 millones de habitantes, de los cuales 10 millones son nativos y dos 2
millones son blancos.
Presidente Mao: [Perú es] similar a Sud África.
Sud África tiene sólo 3 millones de ingleses.
Premier [Zhou Enlai]: Hay 3
millones de ingleses, 1 millón de holandeses, 1 millón de mestizos, 8 millones
de negros y medio millón de indios. La gente de estas dos últimas categorías
vive en las condiciones más miserables. Sólo la gente blanca tiene derecho al
voto.
Guevara: Perú todavía tiene esclavitud. La tierra se vende
con la gente incluida.
Premier [Zhou Enlai]: Como el
Tíbet en el pasado.
Guevara: En esas zonas atrasadas, los habitantes no usan
dinero. Cuando se vende, [el vendedor] pone los productos en un lado de la
balanza y monedas de cobre en el otro para medirlos. No se usa billetes ahí.
Presidente Mao: La situación en Colombia es algo
diferente, [¿no es verdad?]
Guevara: Colombia tiene un feudalismo más débil pero tiene
una presencia católica más fuerte. Los terratenientes y la Iglesia Católica se
confabulan con Estados Unidos. Los indios nativos son pobres pero no esclavos.
Las fuerzas guerrilleras solían estar presentes en Colombia, pero ahora han
dejado de luchar.
Presidente Mao: ¿Cuba tiene relaciones diplomáticas
con otros países latinoamericanos?
Guevara: Varios países se coludieron y endurecieron sus
relaciones con Cuba. Esos países son Haití, República Dominicana y Guatemala.
Colombia, El Salvador y Honduras, juntos, declararon al embajador cubano
persona non grata. Brasil retiró su embajador, aunque por otra razón.
Premier [Zhou Enlai]: En total
son 7 países.
Presidente Mao: En ese caso, [Cuba] tiene
relaciones con la mayoría de países: 19 [países latinoamericanos] menos 7 es
igual a 12.
Guevara: [Cuba] no tiene relaciones con los 3 primeros
[Haití, República Dominicana y Guatemala]. En los 4 últimos países [Colombia,
El Salvador, Honduras y Brasil], hay chargé d’affaires cubano, pero no
embajador cubano. Para los cubanos, ir a Brasil, es como ir al otro lado de la
Cortina de Hierro.
Presidente Mao: ¿Cuál es la naturaleza de las
guerras en Guatemala y Nicaragua? ¿Son guerras populares?
Guevara: No puedo dar una respuesta precisa. Mi impresión
es que [la guerra en] Guatemala es [guerra popular] mientras que [la guerra] en
Nicaragua es sólo de tipo normal. [Ellas son] distantes [de Cuba]. No tengo
idea [de la naturaleza de sus guerras]. [Lo que dije] es sólo una respuesta
subjetiva.
Presidente Mao: ¿Lo que pasa en Guatemala está
relacionado con [Jacobo] Árbenz [Guzmán]?
Guevara: Sólo he visto la declaración de Árbenz sobre este
tema antes de salir hacia China. La revolución [ahí] es quizás de carácter
popular.
Presidente Mao: Entonces, ¿Árbenz está ahora en
Cuba?
Guevara: Sí, en Cuba.
Presidente Mao: Él ha estado en China y en la
Unión Soviética. Una persona agradable.
Guevara: Nosotros confiamos en él. Cometió algunos errores
en el pasado, pero es derecho, firme y se puede confiar en él.
(El presidente Mao invitó a todos los miembros de
la delegación a una cena, durante la cual continuaron conversando).
Guevara: Hay dos cosas casi idénticas entre China y Cuba
que me han impresionado muchísimo. Cuando ustedes estaban haciendo la
revolución, el ataque de Jiang Jieshi contra ustedes fue [denominado] cerco y
aniquilamiento [weijiao], dos palabras que también fueron usadas por los
reaccionarios en nuestro caso. Las estrategias [utilizadas por ellos] fueron
las mismas.
Presidente Mao: Cuando cuerpos extraños entran
al cuerpo, las células blancas las cercan y las aniquilan. Jiang Jieshi nos
consideraba una bacteria y quería destruirnos. Nosotros hemos luchado contra
él, con intervalos, durante 22 años, con dos colaboraciones y dos rupturas las
que naturalmente alargaron el plazo. Durante la primera colaboración, nosotros
incurrimos en [el error de seguir] el oportunismo de derecha. Surgió un grupo
derechista en el seno del partido. El resultado fue que Jiang Jieshi depuró el
partido, se opuso al comunismo y reprimió con la guerra, esto aconteció durante
la Expedición del Norte. El segundo período, de 1924 a 1927, fue de sólo guerra.
No nos dejaron salida, igual que Batista que no les dejó a ustedes ninguna
salida. Jiang Jieshi nos enseñó a nosotros y también al pueblo chino, así como
Batista les enseñó a ustedes y al pueblo cubano: no hay otra salida que empuñar
las armas y luchar. Ninguno de nosotros sabía cómo luchar y tampoco nos
preparamos para luchar. El Premier y yo somos intelectuales; él (refiriéndose a
Li Xiannian, Vice-Premier) era obrero. Pero ¿qué otra opción nos quedaba? Él
[Jiang Jieshi] quería acabar con nosotros.
(El presidente Mao levanta su copa y propone un
brindis por el éxito de la revolución popular cubana y a la salud de todos los
miembros de la delegación)
Presidente Mao: Una vez que estalló la guerra,
continuó durante los siguientes diez años. Construimos bases de apoyo, pero
incurrimos en [el error de seguir] el oportunismo de derecha; y cuando la
política se inclinó excesivamente hacia la izquierda, consecuentemente perdimos
las bases de apoyo, y fuimos obligados a retirarnos, en lo que fue la Gran
Marcha. Estos errores nos enseñaron –básicamente cometimos dos errores, uno de
derecha y otro de “izquierda”– y aprendimos la lección. Cuando Japón hizo la
guerra contra China, cooperamos nuevamente con Jiang Jieshi, una experiencia
que ustedes no tuvieron.
Guevara: Es una fortuna que no la tuviéramos.
Presidente Mao: Ustedes no tuvieron la
posibilidad de cooperar con Batista.
Guevara: Batista no tenía contradicciones con los
norteamericanos.
Presidente Mao: Jiang Jieshi es el perro de
presa de los ingleses y los norteamericanos. Cuando Japón invadió [China],
Jiang Jieshi lo desaprobó. En el tercer período, [que duró] 8 años [1937-45],
cooperamos con Jiang Jieshi para luchar contra Japón. La cooperación no fue
buena, [porque] Jiang Jieshi representaba a la clase capitalista compradora,
siendo el intermediario de Inglaterra y Estados Unidos. En el cuarto período,
después de que Japón fuera expulsada, Jiang Jieshi nos atacó; pasamos un año
defendiéndonos [contra él] y luego contraatacamos, lo que nos costó en total
tres años y medio; en 1949, logramos el triunfo en todo el país y Jiang Jieshi
huyó a Taiwán. Ustedes no tienen una Isla Taiwán.
Premier [Zhou Enlai]: Ustedes
tienen la Isla de Binuo [la Isla de Pinos]. Pero antes de que Batista tuviera
la oportunidad de huir a esa isla, ellos tomaron la Isla de Pinos.
Presidente Mao: Estuvo bien que la tomaran.
Guevara: La posibilidad de que Estados Unidos nos ataque
continúa.
Premier [Zhou Enlai]: Los
norteamericanos intentaron atacar la Isla de Pinos.
Presidente Mao: Entonces, el imperialismo
norteamericano es nuestro enemigo común, y también es el enemigo común de todos
los pueblos del mundo. Todos ustedes se ven bastante jóvenes.
Guevara: Nosotros ni siquiera habíamos nacido cuando
ustedes empezaron a hacer la revolución, excepto él (señalando al Comandante
Suñol) que ya había nacido. Él tiene 35 años, es el mayor entre nosotros.
Presidente Mao: En el pasado, luchamos en la
guerra. Hoy [nosotros] debemos luchar en la construcción.
Suñol: Defender la revolución.
Guevara: China también tiene otra cosa en común con Cuba.
La evaluación de la situación [realizada en] el Congreso del PCCh en 1945 dice:
algunas personas de las ciudades despreciaba el campo; nuestra lucha se dividió
en dos partes: una realizaba la guerra de guerrillas en las zonas montañosas y
la otra hacía las huelgas en las ciudades; la gente que promovía las huelgas
menospreciaba a quienes luchaban en la guerra de guerrillas en las zonas
montañosas. Al final, fracasaron los que promovían las huelgas.
Premier [Zhou Enlai]: Muy
parecido…
Presidente Mao: Reconfortarse con el desperdicio
de fuerzas es aventurerismo. [Mientras sean] incapaces de prestar atención al
campo, no será fácil para la gente de las ciudades aliarse con los campesinos.
Premier [Zhou Enlai]: …Me di
cuenta después de leer su artículo del 5 de octubre (se refiere a la nota de
Guevara, publicada en la revista Verde Olivo, sobre el estudio de la ideología
revolucionaria cubana [2]). Leí el resumen se ese artículo y los temas que
planteaba. [Usted] puede ser considerado un intelectual.
Guevara: Recién estoy por llegar a la etapa de ser
intelectual.
Presidente Mao: [Usted se ha] convertido en
autor. Yo, también, he leído un resumen de su artículo, y estoy bastante de
acuerdo con sus puntos. [El artículo] posiblemente puede tener influencia en
América Latina.
Premier [Zhou Enlai]: ¿Ha traído
el texto completo?
Guevara: Trataré de encontrarlo.
Presidente Mao: Usted propuso tres principios en
sus artículos. El pueblo puede derrotar a los reaccionarios. No se tiene que
esperar a que todas las condiciones estén maduras para iniciar la revolución.
¿Cuál es el tercer principio?
Guevara: El tercer principio es que en América Latina la
tarea principal se desarrolla en las áreas rurales.
Premier [Zhou Enlai]: Es muy
importante vincular la revolución con las áreas rurales.
Guevara: Nos atenemos mucho a este punto.
Premier [Zhou Enlai]: Algunos
amigos latinoamericanos no prestan atención a los campesinos, mientras que
ustedes prestaron mucha atención a este punto y triunfaron. La revolución china
es igual: mucha gente no daba importancia a la contribución de los campesinos,
mientras el camarada Mao Zedong concedió mucha importancia a este punto.
Presidente Mao: El enemigo nos enseñó eso, al no
permitirnos existir en las ciudades. Él [Jiang Jieshi] quería matar gente. ¿Qué
otra cosa podíamos hacer?
Guevara: Fidel [Castro] encontró un punto muy importante en
las obras del presidente Mao, algo de lo que no nos dimos cuenta al principio.
Se refiere al trato generoso a los prisioneros de guerra: curar sus heridas y
enviarlos de regreso. Comprendimos este punto, que nos ayudó mucho [en nuestra
lucha].
Presidente Mao: Esa es la manera de desintegrar
a las tropas enemigas.
Premier [Zhou Enlai]: Su artículo
también toca ese punto.
Guevara: Ese [punto] fue agregado después. Originalmente, a
los
prisioneros les quitábamos los zapatos y la ropa,
porque nuestros soldados no tenían [ni zapatos ni ropa]. Pero después Fidel nos
prohibió hacer esto.
(El presidente Mao levanta su copa y propone un
brindis a la salud de Fidel).
Guevara: [La gente] no comía bien mientras hacía la guerra
de guerrillas. También estábamos cortos de alimento espiritual. No podíamos
leer materiales.
Premier [Zhou Enlai]: Cuando el
presidente Mao hacía la guerra de guerrillas, con frecuencia enviaba a gente a
conseguir periódicos.
Presidente Mao: Tratar a los periódicos como
fuentes de información. Los periódicos enemigos con frecuencia divulgaban los
movimientos del enemigo, y eran una fuente de información. Nosotros empezamos
la revolución con varios miles de personas; [el tamaño de las tropas] entonces
subió a diez mil y luego creció hasta trescientos mil; en ese momento cometimos
el error de “izquierda”. Después de la Gran Marcha, los trescientos mil se
redujeron a veinticinco mil. El enemigo se sintió menos temeroso de nosotros.
Cuando los japoneses invadieron [China], quisimos cooperar con Jiang Jieshi. Él
dijo que podíamos [cooperar con él], porque dado [que éramos] tan pocos, no nos
temía. El objetivo de Jiang Jieshi era que los japoneses nos aniquilaran. Pero
no esperaba que, después de que lucháramos contra Japón, creciéramos de veinte
mil a un millón y varios cientos de miles. Cuando, después de la rendición de
los japoneses, las tropas de Jiang Jieshi de cuatro millones empezaron a
atacarnos, nosotros teníamos un millón y bases de apoyo con una población de
cien millones. En tres años y medio, derrotamos a Jiang Jieshi. Esa [guerra en
esos años] no fue más una guerra de guerrillas, fue una guerra a amplia escala.
Como usted menciona en su artículo, aviones, cañones, tanques, todo eso fracasó
en desempeñar algún rol fundamental. Jiang Jiechi lo tenía todo, mientras que
nosotros no teníamos nada de eso. Sólo más tarde capturamos algunos cañones.
Premier [Zhou Enlai]: En el
último período, incluso capturamos tanques.
Presidente Mao: El principal [tipo de armamento
que capturamos] era de artillería. Esto nos permitió crear divisiones de
artillería, brigadas de artillería y regimientos de artillería. Todo era equipo
norteamericano.
Premier [Zhou Enlai]: Después de
la liberación de Beijing, tuvimos una parada militar. Todo era equipo
norteamericano. Todavía los norteamericanos no se habían ido. El Cónsul General
y el agregado militar norteamericanos también asistieron y observaron la
parada.
Guevara: Al comienzo de la guerra, la gente que yo
comandaba apenas excedía a una compañía. Una vez, capturamos un tanque y todos
nos alegramos bastante. Pero Fidel quiso llevárselo. Yo estaba triste, y
obedecí sólo después de recibir bazucas a cambio.
Presidente Mao: Aunque los aviones vuelen los cielos
todos los días, difícilmente pueden provocar bajas. [La gente] puede usar ropa
de camuflaje. Se puede usar vestimenta verde para cambiar la apariencia. Todos
ustedes están usando uniformes. Todos ustedes son soldados.
Guevara: Rodríguez (Vice Ministro de Relaciones Exteriores)
no es soldado. En esa época él estuvo sufriendo en la cárcel.
Presidente Mao: Usted (dirigiéndose a Rodríguez)
luce muy joven.
Rodríguez: 25 años.
Presidente Mao: Ustedes (dirigiéndose a Mora y
Suñol) son soldados.
Guevara: El padre de Mora murió en la guerra. Suñol fue
herido tres veces, en seis partes [de su cuerpo]. Yo fui herido dos veces.
Rodríguez fue torturado en prisión. Al principio teníamos pocos hombres.
Incluso Fidel luchó con su propia arma. [Éramos] solo doce personas.
Presidente Mao: ¿No eran ochenta y tantas
personas?
Guevara: El número se fue reduciendo gradualmente, quedando
al final sólo doce personas.
Presidente Mao: Esas doce personas son las
semillas. La temperatura en vuestro país es buena.
Guevara: [Cuba está] a 22 grados al norte.
Presidente Mao: Sus tierras también son buenas.
Guevara: Todas las tierras son cultivables. Se puede
plantar árboles de coco en las zonas arenosas. Pero es difícil cultivar
en las montañas.
Presidente Mao: Entonces [la población de] su
país podría crecer por lo menos hasta 30 millones.
Guevara: La Isla de Java de Indonesia tiene como 50
millones [de personas].
Presidente Mao: Ustedes deberían agradecer a
[General Rubén Fulgencio] Batista [y Zaldívar], de la misma forma que nosotros
agradecemos a Jiang Jieshi. Él nos dio lecciones matando gente.
[Alberto] Mora [Becerra]: También
estamos agradecidos con Batista porque él puso a más gente de nuestro lado.
Presidente Mao: Nosotros tenemos otro maestro:
el imperialismo. Es nuestro educador constante. El mejor maestro es el
imperialismo norteamericano. Ustedes también tuvieron dos maestros: Batista y
el imperialismo norteamericano. [Hasta donde sé,] Batista está ahora en Estados
Unidos. ¿Está pensando en una restauración?
Guevara: Los partidarios de Batista están ahora divididos
en 5 facciones, que han elegido cinco candidatos presidenciales. Esos
candidatos tienen puntos de vista diferentes unos de otros. Algunos se oponen a
Batista, mientras que otros se comportan más o menos como Batista.
Presidente Mao: Ellos no son rivales para
Batista. ¿Qué edad tiene Batista?
Guevara: 60 años.
Presidente Mao: Nuestro Jiang Jieshi tiene ahora
74 años, anhelando todos los días con regresar a Beijing.
Mora: Todos esos 5 candidatos fueron dirigentes
partidarios. La gente conoce sus nombres y ellos también anhelan todos los días
regresar a Cuba.
Guevara: Ellos salieron de América Central, cuatro-cinco
días después de nuestra victoria, y planeaban llegar a Cuba. Dijeron que venían
a derrocar a Batista sin estar informados de que nosotros ya habíamos logrado
la victoria para la revolución.
Presidente Mao: Hay muchos países
centroamericanos. En mi opinión, la República Dominicana es prometedora, porque
allí todo el pueblo se está uniendo contra [Rafael Leónidas] Trujillo [Molina].
Guevara: Es difícil decirlo. Trujillo es el dictador
latinoamericano más viejo [changshu] de América Latina. Los norteamericanos
están pensando en deshacerse de él.
Presidente Mao: ¿Los norteamericanos no quieren
a Trujillo?
Guevara: Todos están contra él. Por eso, tiene que ser
reemplazado.
Premier [Zhou Enlai]: Como [el
líder sudvietnamita] Ngo Dinh Diem y [el líder surcoreano] Syngman Rhee.
Presidente Mao: Ngo Dinh Diem se está quejando
al máximo [dafalaosao].
Premier [Zhou Enlai]: La vida de
cliente no es fácil.
Presidente Mao: Ahora los norteamericanos no
quieren a Jiang Jieshi. Nosotros nos estamos encariñando con él. Los que son
100 por ciento pro-norteamericanos son peores que Jiang Jieshi, que sólo es 99
por ciento pro-norteamericano. Él todavía quiere conservar su ascendiente.
Premier [Zhou Enlai]: Eso es
dialéctico.
[Comandante Eddy] Suñol: Creo que
ustedes esperan que Jiang Jieshi regrese.
Presidente Mao: A condición de que rompa con los
Estados Unidos, le haremos un lugar en nuestro gobierno.
Premier [Zhou Enlai]: Mejor
todavía si trae, de regreso con él, a Taiwán.
Presidente Mao: Aunque parece que él no está
interesado en regresar.
Notas
[1] Una clara alusión al derrocamiento –respaldado
por la CIA– de Jacobo Arbenz en 1954.
[2] Referencia a “Notas para el estudio de la
ideología de la revolución cubana” de Ernesto Guevara, Verde Olivo (revista de
las fuerzas armadas de Cuba), 8 de octubre de 1960.
Fuente: Archivo del Ministerio de Relaciones
Exteriores de China, Nº 202-00098-01, págs. 1-14. Según la versión en inglés
para Cold War International Historic Project, de Zhang Qian.
Traducido para “Crítica
Marxista-Leninista” por Jiang Yucmoi.
No hay comentarios:
Publicar un comentario